Sonntag, 29. Mai 2016

Neues aus dem Schafstall /Wiadomości z owczarni

 Neues aus dem Schafstall

Wiadomości z owczarni



Gestern wurden unsere Schafe geschoren
Wczoraj odbyło się STRZYŻENIE OWIEC !


 Das Ouessant Schaf.

*****
Owca Quessant


Herkunft:

Das Quessant Shaf. Ursprünglich in Frankreich zu Hause, genauer gesagt auf der Insel Quessant an der Atlantikküste vor Bretagne.Dort ist durch natürliche Selektion in dem rauhen Klima eine sehr kleine und wiederstandsfähige Rasse entstanden, die nicht anspruchsvoll ist.
Zum Teil heißt es die Selektion zu kleinen Tieren ist entstanden, da die größeren Tiere geschlachtet wurden. Hier streiten sich die "Gelehrten".
Zwischen 1930 und 1940 verschwand das Quessant Schaf völlig von der Insel Quessant und der Erhalt der Rasse ist einigen privaten Züchtern in der Bretagne und der G.E.M.O.(Groupement des Eleveurs de Moutons d'Quessant) zu verdanken.
Das erste Mal beschrieben wird dieses Schaf im Jahr 1754. Im Jahre 1852 gab es ca.6000 Schafe auf der 1562 Hektar großen Insel.
In 1977 im ersten Jahr nach der Gröndung der G.E.M.O. zählte man nur noch knapp 500 Tiere der Rasse.Die größte Population an Quessantschafen gibt es in der Niederlanden und Frankreich.
In Belgien und in Deutschland gibt es kleinere Züchtervereinigungen. Einzelzuchten bzw.-halter gibt es inzwischen in der Schweiz, Österreich, Tschechien, Lettland, Estland, Dänemark, Großbritannien, Norwegen und anderen Ländern Europas

*****

Historia Rasy:


 Owce Ouessant. Początki tej rasy są we  Francji, a dokładniej na wyspie Ouessant ,
Atlantyckie wybrzeże Bretanii. Drogą doboru naturalnego w surowym klimacie powstała bardzo mała

odporna rasa , która nie jest wymagająca.

Po części do tej naturalnej  selekcji małych zwierząt przyczynił sie fakt , że  większe zwierzęta zostały przeznaczone na ubój.
Tutaj  "sprzeczają" się naukowcy .
W latach 1930 i 1940, owce Ouessant zniknęły całkowicie z wyspy Ouessant i zachowanie tej  rasy zawdzięczamy
 kilku prywatnym hodowcom w Bretanii i G.E.M.O. (Groupement des Eleveurs de Moutons d'Ouessant).

Tą owcę  opisano po raz pierwszy w 1754.W roku1852  było około 6000 owiec na 1562 ha wyspie.
1977 w pierwszym roku po ustanowieniu G.E.M.O. policzono tylko 500 zwierząt rasy.
Największa populacja Ouessantschafen istnieją w Holandii i Francji.
W Belgii i Niemczech, istnieją stowarzyszenia mniejszych hodowców. Indywidualne gospodarstwa rolne lub posiadacze są teraz
w Szwajcarii, Austrii, Czech, Łotwy, Estonii, Danii, Wielkiej Brytanii, Norwegii i innych krajach europejskich.



 Das ist unser neue Bock Sancho

****
To jest nasz nowy Baran Sancho



Rassestandard
dies ist der Richtstandard der IG Ouessantschafe e.V. (IGOU):
Kopf fein und regelmäßig, Böcke mit Hörnern, die Nase und die Stirn in einer Linie, leichter Ramskopf
Auge mit Glanz, lebhafter Blick, Augenhöcker hervorstehend
Ohren fein, klein, kurz, beweglich, leicht aufgerichtet
Hörner dunkel für die schwarzen und braunen Tiere hell für die weißen; dreieckiger Teil stark gerollt,
guter Abstand vom Kopf
Rücken gerade Oberlinie vom Widerrist bis zum Schwanzansatz
Gliedmaßen fein von mittellanger Länge, gut proportioniert, gerade Stellung dunkle Klauen für die
schwarzen und braunen Tiere, hell für die Weißen
Maximale Höhe am Widerrist Bock 48,9 cm weibliche Tiere 45,9 cm mit 3 Jahren
Farben gibt es in Deutschland: schwarz, braun, weiß selten auch schimmel, das Vlies ist sehr dicht
und schwer (ca. 10% des Körpergewichtes)
Selten sind bei Muttertieren kleine Hornansätze ohne Knochen aufgetreten dies ist kein Fehler, aber
nicht anzustreben.
Obwohl dies außerhalb des Rassestandards liegt ist anzumerken, dass Einlingsgeburten der Normalfall
sind für die Rasse; Zwillingsgeburten sind sehr selten und werden nicht angestrebt

Achtung: Der Rassestandard der Schafzuchtverbände in Deutschland kann hiervon abweichen!


*****
Standart rasy

wskazuje to standardowa IG Ouessant e.V. owiec (igou):
Głowa dokładna i regularna, Samiec z rogami, nos i czoło w jednej linii .
Połysk oczu, żywe spojrzenie, 
 Uszy małe delikatne , krótkie, elastyczne,stojące.
Rogi ciemne,u  czarno-brązowych zwierząt , jasne u białych . trójkątna część zdecydowanie zawinięta,
dobra odległość od głowy
Grzbiet w prostej lini  od kłębu do nasady ogona
Kończyny krótkie o średniej długości , o dobrych proporcjach, wyprostowana  pozycja. Kopyta ciemne u 
czarnych i brązowych zwierząt, jasne u białych
Maksymalna wysokość w kłębie samiec 48.9 cm samice 45,9 cm w wieku  3 lat
Kolory są dostępne w Niemczech: czarny, brązowy, biały  , runo jest bardzo gęste.i ciężkie (około 10% masy ciała)

Rzadko wystepująu samic małe zaczątki  rogowe są one bez kości, to nie jest błąd, ale nie jest pożądane.
Samica rodzi jedno Jagnię, ale blizniaki tez wystepują.






Pflege:
mindestens einmal im Jahr - scheren - Achtung !! Einige Ouessant Schafe haben Glöckchen am Hals!!
den idealen Zeitpunkt für die Schur zu benennen ist nicht ganz einfach der Eine empfiehlt -
Juni oder Juli an einem heißen Tag - dann lassen sich die Tiere ideal scheren
der Andere empfiehlt zwei Wochen vor der Geburt - der pralle Körper lasse sich am einfachsten
ohne Blessuren schneiden
wieder andere sagen nur ja nicht vor der Geburt, der Stress ist zu groß .... -
ich denke da muss jeder seinen eigenen Weg gehen.
mindestens einmal im Jahr Klauen schneiden bei weichen Böden auch häufiger;
entwurmen mindestens zwei mal im Jahr - am sinnvollsten sind regelmäßige Kotkontrollen -
und nach der festgestellten Parasitenbelastung gezielt Parasiten bekämpfen
Aussenparasiten - hier sollte man die Tiere regelmäßig beobachten und z.B. wenn häufiges
Kratzen auffällt entsprechende Mittel dagegen einsetzen die meisten Züchter geben einmal
pro Jahr z.B. nach der Schur Mittel gegen Aussenparasiten.  
Brunst ist von September bis Januar  

Pielęgnacja

co najmniej raz w roku - strzyżenie - Uwaga !! Niektóre owce Ouessant mają dzwonki na szyi !!
Idealny czas na Strzyżenie nie można tak łatwo określić, jedni zalecają -
Czerwiec lub lipiec w upalny dzień - to, że owce dadzą się idealnie ostrzyc .
Inni polecają dwa tygodnie przed narodzinami - pulchne ciało da się najłatwiej ostrzyc bez uszkodzenia skóry.Jeszcze Inni twierdzą, że nie przed narodzeniem, ponieaż stres jest zbyt duży .... -
Myślę, że każdy musi znalezć swój sposób.
Co najmniej raz w roku kopytka wyciąć, częściej na miękkim podłożu.
Odrobaczanie co najmniej dwa razy w roku - najbardziej sensowne  są regularne kontrole odchodów.
Po wykryciu pasożytów natychmiast je zwalczać.
Pasożyty zewnętrzne - tutaj należy owce  regularnie obserwować jeśli często się drapią zastosować odpowiednie lekarstwo.







Lebenserwartung:
Bei guter Pflege können Ouessant Schafe zwischen 12 und 18 Jahre alt werden.
Es hat Schafe gegeben, die 23 Jahre alt wurden - dies sind aber sicher Ausnahmen.


Fütterung:
Die Schafe kommen aus einer sehr kargen Region, sie benötigen nur wenig Futter bei einer
entsprechend guten Wiese.
Sie benötigen immer Heu zur freien Verfügung - auch wenn sie eine gute Wiese zur Verfügung
haben um ihren Bedarf nach Raufutter decken zu können
Je nach Heuqualität und Härte des Winters benötigt man ca. 10 - 15 Ballen Heu pro Tier.
Dazu füttere ich meinen Tieren im Winter, wenn kein Futter mehr zu finden ist oder Schnee liegt,
Kraftfutter und Luzerneheu.
Auch hier gibt es auch andere Varianten - Kollegen füttern Haferschrot und Zuckerrübenschnitzel zu.
Für jedes Futter gilt - bitte nur langsam daran gewöhnen -
bei plötzlicher Futterumstellung kann es 
Probleme mit dem Pansen geben.

*****

Wiek:
W dobrej opiece Ouessant owce mogą osiągnąć wiek 12-18 lat Były owce, które dożyły 23 lat - ale te z pewnością są wyjątkiem. 

Karmienie:
Owce pochodzą z regionu bardzo jałowego, wymagają one nie dużo karmy odpowiednio dobra łąka starczy w zupełności.Siano musi być zawsze dostępne - nawet jeśli maja dobra trawe na łące - aby zaspokoić ich zapotrzebowanie na błonnik.W zależności od jakości siana i ostrości  zimy potrzeba około 10 - 15 snopków  siana na zwierzę.Ponadto karmię moje zwierzęta w zimie, kiedy nie znajduję więcej żywności pod śniegiem,owsem  lub wysłodkami buraków.Dla każdej karmy jest ważne aby  zwierzeta  - przyzwyczaić powoli -w przypadku nagłej zmiany w diecie, mogą wystąpić problemy z żwaczem


Inhalte übernommen von http://www.ouessant.de/Haltung.html, alle Rechte dieser Seite vorbehalten

Donnerstag, 19. Mai 2016

Warum uns Buddeln glücklich macht. / dlaczego praca w ogrodzie nas uszczęśliwia


Praca w ogrodzie pozwala prowadzić zdrowy tryb życia, zmusza do wysiłku, który sobie sami dawkujemy na tyle,  ile nam starcza sił.Naukowcy stwierdzili, że 20 minut pracy w ogrodzie obniża znacznie poziom hormonów stresowych .
Jak widać Daniel musi się niezle nagimnastykować, żeby wszystko razem pasowało., czyli Fitness za darmo.

*****

Die Arbeit im Garten ermöglicht einen gesunden Lebensstil zu führen. Es treibt uns an die Grenzen, die wir uns selber setzen je nachdem wieviel Kraft wir gerade haben.
Daniel muss sich tüchtig anstrengen damit alles rechtzeitig erledigt wird.
Gratis Fitness.




teraz tylko nowe szyby i można już nasze rozsady pomidorów i papryki posadzić

******
jetzt nur die neue Scheiben rein  und 
 kann man die selbstgezogenen  Tomaten und Paprika rein pflanzen.





Daniel przy pracach wkończeniowych

*****
Daniel bei Endarbeiten


a tutaj moje małe poletko, przygotowuję właśnie miejsce na grządki warzywne.Ziemia jest bardzo tłusta i ciężka ,.Usuwam darń ręcznie, i wożę ją taczką na miejsce gdzie robimy małe wzniesienie, na którym posadzimy drzewka i krzewy.
Robota prawie niewolnicza ,ale jestem twarda nie poddaję się.

******

Und hier ist mein kleiner Acker.
Ich bereite gerade eine kleine Stelle für meine Gemüsebeete vor. Wir haben im Garten sehr stark lehmigen, harten Boden. Ich entferne die Grassoden von Hand und fahre sie mit der Schubkarre auf eine Stelle auf an der wir eine kleine Erhebung machen, auf der wir dann Bäume und Büsche pflanzen. Es ist beinahe wie Sklavenarbeit aber ich gebe nicht auf
„wink“-Emoticon




Nasze własne nowalijki 

****
Kopfsalat und Radieschen aus dem eigenen Garten.


to na tyle dzisiaj 

wasza Karina 

Dienstag, 17. Mai 2016

Tutorial - Sticken auf Filz. Plattstich (Satin-Stich) auf Filz/Ścieg płaski na filcu # 1


Jak już zauważyliście moją ogromną  pasją, obok filcowania,  jest hafciarstwo, a szczególnie wyszywanie wełną na filcu.
Filc jest wspaniałym podkładem do wyszywania.Ściegi układają się na nim równo i wyglądają bardzo plastycznie.
Pasją tą zaraziła mnie dawno temu moja babcia ,która była wspaniałą hafciarką ludową.
chwała ci babciu za twoją cierpliwość !
Zapach płótna lnianego , malowanie wzorów ołówkiem kopiowym pamiętam do dzisiaj.

Dzisiaj  rozpoczynam  cykl postów , w którym będę omawiała ściegi jakich używam w moich pracach.

**********

Wie ihr schon bemerkt habt meine große Leidenschaft,  neben dem Filzen ist die Stickerei, besonders
Stickereien auf Filz.
Zum sticken ist Filz eine wunderbare Unterlage.Die Stiche sind schön gerade und es wirkt sehr plastisch.
Handarbeiten besonders das sticken wurden mir schon in dieWiege gelegt.Meine Oma war eine wunderbare Folk-Stickerin.Danke Oma für deine Geduld !
An den Geruch von Leinen, übertragen von Mustern mit einem Kopiebleistift kann ich mich heute noch ganz genau erinnern.
Heute beginne ich mit meiner kleinen Reihe, in der ich euch meine wichtigste  Stickstiche vorstelle,  die ich in meiner Arbeit benutze.


Pierwszy z nich i chyba najważniejszy to

Ścieg płaski lub atłaskowy

wykonuje się go bezpośrednio na tkaninie od strony prawej ku lewej, przeciągając nitkę równomiernie i układając prosto lub skośnie. Ściegi kładzie się gęsto, tak by całkowicie przysłoniły tło, po lewej stronie są one podobne do tych widocznych po prawej stronie tkaniny.

Der erste und wohl wichtigste ist,



Plattstich (Satin-Stich)

Hier werden gerade Stiche gearbeitet von einer Seite der Form zur anderen, dabei die Stiche dicht zusammen arbeiten und darauf achten, dass der Faden nicht zu stramm gezogen wird. Es muss auf einen sauberen Abschluss geachtet werden.
Der Plattstich, ist ein Stich, den man sehr gut zum Ausfüllen von Flächen benutzen kann.
Die Stiche sollten immer parallel sein und sehr dicht beieinander sein.







To tyle na dzisiaj 
Wasza 
Karina 

Donnerstag, 12. Mai 2016

Haftowane Serce / besticktes Herz / embroidered heart


Witam was kochani i dziękuję za komentarze pod moimi serduszkami.

to dzisiejsze serducho jest jednym z ostatnich  w moim koszyku, bo mam coś nowego w planie...

 ale o tym potem...


Das Herz ist heute einer der letzten in meinem Korb, weil ich etwas Neues plane

aber dazu später mehr ...



Miały być tylko dwa,trzy kwiatki ,a jak się rozpedziłam to tak się to skończyło


Es sollten eigentlich  nur zwei oder drei Blumen werden, und ich war mal wieder  so in Trance dass ,das ganze so endete.



 używam tu do haftu  różnego rodzaju włóczek : skarpetkowej, kaszmirowej, bawełny,lnu (wszystkie ręcznie farbowane ). wzory nie istnieją , bo mam je w głowie. Zaczynam od dużych kwiatów , potem małe a na końcu liście i przerwy pomiędzy.


Ich benutze für die  Stickerei  verschiede Garne : Sockengarn, Kaschmir, Baumwolle, Leinen (alle von Hand gefärbt). Muster gibt es nicht, weil ich es in meinem Kopf habe. Ich beginne mit großen Blüten,  dann die kleinen und am Ende die Blätter und Pausen dazwischen.



Wyszywam trzy do czterech godzin dziennie. Oczywiscie jest to czasochłonne, ale na 10 minut coś krótko zacząć z pewnością nic nie daje, ale haft jest dla mnie pewnego rodzaju medytacją, terapią.



Drei bis vier Stunden mache ich das schon am Tag. Es ist natürlich schon ziemlich zeitaufwendig, aber nur zehn Minuten mal kurz etwas anfangen, bringt natürlich auch nichts. Doch das Sticken ist für mich  eine Art der Meditation, um wieder runterzukommen.




co do moich planów...
 zamierzam po długiej pauzie znowu filcowac torby .Ostatnią filcowałam przed dwoma laty!
Boże jak ten czas leci!
Zobaczymy  jak mi to wyjdzie. Muszę sobie dobrze poprzypominać wszystkie chwyty i tricki. Na pewno wam pokażę!
Wasza Karina

Über meine Pläne...
ich werde nach der langen Pause wieder Tasche filzen.
mal sehen wie es wird !
zeige euch bestimmt.
Eure Karina 



Dienstag, 10. Mai 2016

Matroschka Zuzia


A oto moje najnowsze dzieło - Matroschka Zuzia.
Na dworze piękna pogoda, a mnie natchnęło na ufilcowanie takiej słodkiej przytulanki.
Przodek jest pięknie wyhaftowany wzorem wymyślonym na poczekaniu (z głowy).
Czasem układa mi się wzór przed oczami, taki niewidzialny i wtedy wiem co mam wyszywać

***********

Hier ist meine neueste Kreation - Matroschka Zuzia.Draußen, schönes Wetter, und ich filze so ein süßes Püppchen .Vorne ist sie schön bestickt mit, von mir endworfenen Muster .
Znudziło się panience na płotku i wróciła na swoja półeczkę, gdzie dobrze się czuje pomiędzy puszkami do herbaty i porcelanowymi dzbankami.




langweilig ist es dem Fräulein geworden, deswegen kehrte sie zu ihrem Regal zurück. Hier, zwischen den Teedosen und Porzellankannen, fühlt sie sich wohl





Używam przewaznie do haftu wełenki, które sama farbuję, bo tylko tak mogę uzyskać niepowtarzalne kolorki.



zum Sticken benutze ich überwiegend Wolle, die ich selbst gefärbt habe, denn nur so bekomme ich einmalige Farben
Laleczka jest wypchana wełną sztuczną, a szew zamaskowałam takim ,prostym kwiatkiem .





Das Püppchen ist mit künstlicher Wolle ausgestopft und die Naht habe ich mit so einer einfachen Blume kaschiert




Matroschkę Zuzię sprzedaję tutaj: DaWanda

Matroschka verkaufe ich hier : DaWanda

Freitag, 6. Mai 2016

Nowy ogród, nowe życie /Neuer Garten, neues Leben


To mój ulubiony widok, stoję na górce i patrzę na kwitnące grusze, na stare budynki gospodarcze, 
wsłuchuję się w melodię dzwonów, które równo odmierzają czas.

*****

Dies ist mein Lieblingsansicht, stehend auf dem Hügel, und die Birnenbäume betrachtend ,die in voller Blüte stehen...
die alten Landwirtschaftlichen Gebäude, sowie auch das Läuten der Glocken , die die Melodie der Zeit spielen.


Nasze  kurki ,dobrze się czują na nowym gospodarstwie

****

Die Hühner leben auf einer großen Wiese, und haben jede Menge Platz.
sie füllen sich hier sehr wohl.




ciągle czegoś szukają, grzebią, skubią..., ach kurze życie...

****
immer auf der Suche, in der Erde graben oder hier und da herumzupfen...
Ach ja, das Leben eines Hühnchens.



Tworzymy ogród powoli , od początku , patrzymy jak rośnie, jak się rozwija, 
zastanawiamy się, kombinujemy, zmieniamy...

****
Wir schaffen aus unserem Garten von Anfang an ein kleines Paradies, so schön zu sehen, 
wie alles wächst und sich entwickelt...
wir haben viele Ideen, einiges wird kombiniert oder verändert.


Rabarbar król ogrodu i jego dwór szczypiorek i reszta, zdjęcie zrobione na początku kwietnia.

****

Rhabarber der Garten-König und sein Hof : Schnittlauch & Co



Sałata też już urosła , nie nadążam z robieniem zdjęć, codziennie  się powiększa.
Pierwsza główka zaplanowana już na niedzielny obiad.

****

Salat ist auch schon gewachsen, Ich kann mit der Aufnahme von Bildern nicht mithalten so schnell verändert sich Alles.



kwitnące kaczeńce (knieć błotna, Caltha palustris )
Na razie w doniczkach, nie długo w stawie.

****

Blühende Sumpfdotterblume (Caltha palustris).
Vorerst in Töpfen, bald im Teich.



Najważniejsza część ogrodu, Kompost.
 Na  zewnątrz posadziliśmy: bez, śliwke i porzeczki.

****

Der wichtigste Teil des Gartens: Der Kompost. Hier haben wir gepflanzt : den Flieder, die Pflaume und die Johannisbeere.


Płotek sztachetowy, made in Daniel, na razie dwa segmenty , marzy mi się całe ogrodzenie w tym stylu.

****

Ein Staketenzaun, made by Daniel, vorerst zwei Segmente. Ich träume von einem kompletten Zaun in dem Stil


To na tyle o wiadomościach ogrodowych.


Do napisania
wasza Karina